4. 6. 2012

Lili St. Crow - Andělé noci

Autor: Lili St. Crow
Název: Andělé noci
Originální název: Strange angels
Série: Strange angels (#1)
Nakladatelství: BB Art

Anotace: Skutečný svět je plný hrůz. Jen se zeptejte šestnáctileté osiřelé holky Dru Andersonové, drsňačky, která sama sejmula slušnou porci padouchů. Je ozbrojená, nebezpečná a připravená nejdřív zabíjet a teprve pak se ptát. Takže jí chvíli potrvá, než přijde na to, komu může důvěřovat... Dru Andersonová je „divná“, kam až její paměť sahá. Cestuje s otcem od města k městu a loví strašidelné noční potvory. Je to zvláštní život, ale dobrý – dokud všechno nevybouchne v ledovém, zchátralém městě v Dakotě, když se jí kuchyňskými dveřmi vláme do domu hladový zombie. Osamocená a k smrti vyděšená Dru se ocitne v pasti, a bude potřebovat veškerý svůj důvtip a zkušenosti získané při tréninku, aby vyvázla živá. Příšery se rozhodly oplatit svým pronásledovatelům stejnou mincí, a tentokrát je na pořadu dne Dru. Šance na přežití? Mizivá až žádná. Pokud nevydrží do svítání, je po všem...

Jak už bylo řečeno v anotaci, Dru je divná. Vlastně by se dalo říct, že v jejím životě toho moc pozitivního nebylo. Dru jezdí s otcem po městech a loví příšery - co má ale udělat, když se její otec stane jednou z příšer? Dívce se povede přežít, ale od té doby se musí skrývat. Když jí ale příjdou do cesty podivný Christophe a její spolužák Graves, věci se začnou ještě víc komplikovat a Dru se dovídá věci, které by jí možná radši měly zůstat skryté...

No. Tuhle knihu jsem četla ještě v květnu, ale pořád nějak nevím, co si o ní myslet. Každopádně, myšlenka první: Vadil mi překlad. A to vážně neskutečným způsobem. Každé druhé slovo, které někdo vypustil z pusy a každé třetí slovo v opisu děje bylo nespisovně (a ten zbytek byl spisovně proto, že nemá nespisovnou formu). Ani jedno 'bychom', ale dvacet 'bysme'. Nevím, jestli překladatelé žijí v domnění, že teenageři neumí mluvit spisovně nebo to je převzaté z originálu, ale zkazilo mi to celou knížku. Neskutečným způsobem.

Navíc mým pozitivním dojmům nijak nepomohl ani fakt, že jsem si vůbec neoblíbila hlavní hrdinku. Krom přehnaného překladu se mi značně nelíbila myšlenka, že se slečna Andersonová chytla nějakého nápadu, nejlépe typu "co všechno dělám špatně", a deset stránek se tím zabývala. Pak pětistránková pauza a dalších deset stran, kde řešila tenhle problém. Občas jsem se neubránila i tichému výkřiku typu "Ty jsi ale kráva!" A ona má i další otravné povahové rysy...

Asi kvůli těmto faktům se mi kniha četla tak těžce a trvalo mi tak dlouho ji přečíst. A navíc stále pořádně nevím, co si o ní myslet. Nebylo to až tak zlé, nápad docela dobrý. Mužské postavy byly docela propracované a ty hlavnější byly sice dvě, ale milostný trojúhelník se nekonal! No, možná sem tam náznak. A začátek byl ještě poměrně čtivý. Navíc ta ženská na obálce vypadá docela charismaticky...

2 hvězdičky
(upraveno 31.7.2012)

...a snad nedělám chybu. Ale tak... Myslím, že tohle hodnocení je docela oprávněné, vzhledem k mým pocitům. Možná si ji přečtu v originále - když by mi ji nekazil překlad, třeba by to bylo lepší...

Anotace a obálka z bux.cz

27 komentárov:

  1. Hmm..zajímavé..teď nevím co si o téhle knížce mám myslet..kamarádky říkaly že je super, ale když říkáš nespisovný jazyk..to v knížce prostě nesnesu. Takže si asi jen možná půjčím. Mockrát díky za názor. :)

    OdpovedaťOdstrániť
    Odpovede
    1. Nedivím se, ona ta kniha není tak špatná - ale ten jazyk prostě dere oči, uši i všechny další smysly.
      Není vůbec za co, já děkuju za komentář. :)

      Odstrániť
  2. Mně se teda líbila strašně, Drew je můj oblíbený typ knižní hrdinky :) A jsem hrozně zvědavá na Christopha! :D

    OdpovedaťOdstrániť
    Odpovede
    1. Já mám radši očividně trochu jiný typ hrdinek nebo mi prostě nepadla do oka. Ale Christophe je... zajímavá osobnost, i když Graves docela taky^^
      No, sto lidí, sto chutí. Díky za komentář. :)

      Odstrániť
  3. Mne bola Dru sympatická.^^ Ale ten nespisovný jazyk musel byť dosť otravný no.:/ Ja som to čítala v ajine...

    OdpovedaťOdstrániť
    Odpovede
    1. Nevím, třeba by mi v tom originále byla sympatičtější... ale kvůli tomu překladu jsem od pátý stránky byla značně naštvaná a znuděná - to se fakt nedá moc dlouho číst. :/

      Odstrániť
  4. Všichni nadávají na překlad knížky. Když to vezmu kolem a kolem kolik lidí z nás mluví s lidmi v normálním životě spisovným jazykem? Přiznám se, že neznám nikoho a to znám dost lidí co čtou knihy. Chápu, že je to někdy otravné a kdyby tahle knížka byla o dvou zamilovaných králíčcích asi by mi taky překlad vadil. Ale protože tohle je kniha o zabíjení zombie a podobných potvor, myslím, že se sem ta nespisovná čeština docela hodí. Nechci ti brát svůj názor :D určitě je někdo komu se to nelíbí, ale já k nim nepatřím. No za mě tuhle knížku doporučuju :D

    OdpovedaťOdstrániť
    Odpovede
    1. Jasně, v pohodě. :)
      Já prý mluvím zajímavě - co řeknu spisovně je s ostravským přízvukem (což je nesmysl, protože v O-vě jsem byla jednou a to u ní nebydlím ani tam nemám kořeny :D), jinak nespisovný slova tak napůl se spisovnou češtinou a sem tam anglicismy. To aspoň tvrdí kamarádka. :D
      A nic proti Dru, ať si mluví, jak jí huba narostla, ale když to bylo používaný naprosto všude, už jsem to docela nezvládala. Myslím, že sem tam slovíčko spisovně by přežila i Dru a mě by z toho nebolely oči :D (samozřejmě přeháním :).
      Však nemůžou mít všichni na všecko stejný názor. Díky za koment...^^ :)

      Odstrániť
  5. Tak nad touhle knihou už nějakou dobu uvažuju. Jen mě právě odrazuje ten nespisovný jazyk, taky ho v knihách moc nemám ráda. Jinak četla jsem, že je ta kniha i v originále napsaná takhle nespisovně, právě proto je to prý skvělý překlad ;-)

    OdpovedaťOdstrániť
    Odpovede
    1. Já ho mám ráda dokud zní přirozeně a knihu 'dokresluje'. Tady to už bylo přehnané, řekla bych...
      Áha, tak o tom nic nevím. Asi to pozjišťuju a pak uvidím, jestli obětuju čas na přečtení originálu... Každopádně díky za info^^

      Odstrániť
  6. Nebudu mít klid v duši, dokud si ji nepřečtu :D každý říká něco jiného.. musím si na ni udělat vlastní názor :)

    OdpovedaťOdstrániť
    Odpovede
    1. Tak to je asi nejlepší přístup. Budu se těšit na recenzi! :)

      Odstrániť
  7. Já jsem si na nespisovný jazyk v knihách docela zvykla... Zamilovala jsem si Meg Cabot a jelikož většina knih od ní je u nás přeložena nespisovně, tak už jsem to nějak přestala vnímat. :D Ale nemusím, když se v knihách objevují přímo sprosté výrazy (pokud to tedy není kniha, kde to tak přímo musí být). Ale i s tou nespisovností to musí být s mírou, občas, když je toho moc, tak mě to při čtení zaráží.

    OdpovedaťOdstrániť
    Odpovede
    1. Jé, Meg, ta je skvělá!^^ Ale tu nespisovnost jsem vnímala jen u Airhead - asi proto, že Mia je 'deníková', takže tam mi to nepřišlo divný a u Heather a Lizzie (jmenovala se tak Úspěšná smolařka, ne? :)) jsem si toho ani nevšimla.
      No, právě! Nic proti nespisovnosti/sprostým slovům na dokreslení atmosféry nebo věrohodnosti, ale celá kniha se tak čte hodně těžce...

      Odstrániť
  8. Asi tak před měsícem jsem uvažovala,že si Anděle noci přečtu...Ale jak tak koukám, dobře že jsem si je nekoupila :D Taky mě hrozně deptá když je to nespisovně,třeba Kronika prokletých Zaklínačů,to mi rve srdce. Když jsem se nad tím podivila,bylo mi vysvětleno,že už originál byl takhle psán,tak se to snažili přeložit co nejvěrohodněji :)

    OdpovedaťOdstrániť
  9. Jsem hrozně ráda, že jsem si tuhle knížku koupila. Mě se naopak kniha moc líbila a těším se na další díl. Na nespisovnost jsem si už zvykla u Cabot, takže to mi tam vůbec nevadilo :)

    OdpovedaťOdstrániť
  10. Jsem ráda, že jsem na tuto knihu četla jednu pozitivní a jednu negativní recenzi. Asi si ji seženu v angličtině, protože podle toho, co píšeš to vypadá, že překlad bude vážně úplně na nic. Jsem zvědavá, jestli si hlavní hrdinku taky neoblíbím. Když se tomu tak stane, tak knihu stoprocentně nedočtu. Když si totiž neoblíbím hlavního hrdinu, kniha jde rovnou stranou...

    OdpovedaťOdstrániť
  11. Na tuhle knížku jsem se hrozně těšila, ale nakonec pro mě byla zklamáním...jako asi skoro všem se mi hrozně špatně četla :-/...když si koupim nějakou knížku, tak od ní očekávám, že si jí někdy znova přečtu, ale do týhle se mi opravdu už znova nechce :-/

    OdpovedaťOdstrániť
  12. zdravím. Nějakou tu sérii o andělech jsem si přečíst chtěla, ale určitě to nebude tahle. Recenze je pěkná, ale jak to tak vypadá, tak knížka asi už tolik ne. Znáš nějakou pěknou knížku o andělech??

    OdpovedaťOdstrániť
  13. Tato kniha se mi líbila i podle obsahu a tak, ale hrozně blbě se mi četla, takže jsem trochu zklamaná

    OdpovedaťOdstrániť
  14. Ahojky tahle knížka je úplně super. Vůbec mě nevadil ten jazyk, i když je fakt, že jsem si toho nevšimla až teďka to prozkoumala a asi máte pravdu :) Už aby bylo pokračování, knihovnička čeká :)

    OdpovedaťOdstrániť
  15. Knížka vypadá zajímavě :)))
    Podívám se po ní v knihovně :DDDD

    OdpovedaťOdstrániť
  16. Na Anděly noci se chystám, ohlasy jsem na knihu slyšela smíšené, tvoje recenze si mi líbí, hezky jsi to popsala, snad mě kniha později nezklame :))) :)))

    OdpovedaťOdstrániť
  17. Na ni uz dlouho cekam v knihovne a porad neni a neni volna :-/ jsem strasne zveda jestli se mi bude libit kdyz jsou na ni ruzne nazory :)

    OdpovedaťOdstrániť
  18. Tuhle knížku mám již delší dobu na polici a ty jsi mě přesvědčila že do ní musím jít :)
    Recenze je napsána skvěle! Zajímavě! :)
    Slyšela jsem mnohé názory - jak pozitivní tak negativní :) uvidíme, do jaké skupiny se zařadím. Pevně věřím, že se mi bude líbit - už jen proto, že jsi ji tady vylíčila tak poutavě :)

    OdpovedaťOdstrániť
  19. Milé dívky,
    je mi líto, že dojem z knihy vám zkazil nespisovný jazyk překladu. Celý příběh však nevypráví nějaký vypravěč v pozadí, ale právě hlavní hrdinka, ona drsná a divná Dru. Spisovný jazyk mi k ní zkrátka vůbec neseděl, proto jsem se po několika stránkách překládání rozhodla nechat ji mluvit tak, jak jí "zobák narost". Kdybych tušila, jakou vlnu nevole to vzbudí, asi bych si to rozmyslela...
    S pozdravem překladatelka

    OdpovedaťOdstrániť
    Odpovede
    1. Člověk si jen tak z nostalgie projde staré recenze, a ona odpověď od překladatelky... oO No wow.

      Já tohle naprosto chápu a nebyla bych proti nespisovné přímé řeči a případně tomu, co používá většina z nás (=náctiletých) v běžné mluvě i psaném projevu: spisovná věta s několika nespisovnými slovy nebo pozměněnými tvary. Ale když tak byla přeložená celá kniha, vážně mi dělalo problémy se začíst...

      Chápu, je to teenager a je to zrovna 'ta' Dru, ale nemusí mluvit hůř, než celá mužská část mojí třídy dohromady...

      Odstrániť